Passa al contenuto principale
ULTIMA ORA:
Post title marquee scroll
Antartide, il ghiaccio cresce o si scioglie? Dipende-Il ventilatore portatile rinfresca davvero contro il caldo? E quando le temperature diventano estreme?-Quanto paghi davvero una birra? Fino al 40% sono imposte-7 semi di frutti da non buttare: sai come farli germogliare?-Moka, il caffè perfetto? È una questione di chimica-I coralli sono spacciati? Un nuovo studio mappa le barriere che resistono al cambiamento climatico-Terremoto in Venezuela: la vicinanza di Ecoseven al popolo venezuelano e come aiutare chi ha perso tutto-Prezzi carburanti oggi 26 giugno 2026: benzina e diesel ancora in calo, ma dal 4 luglio rischio rincaro-Rottamazione-quinquies, cosa fare entro il 30 giugno: la comunicazione delle somme dovute e gli errori da evitare-Friggitrice ad aria: cos'è, fa bene o fa male e quali sono i rischi reali (la guida completa)-Packaging compostabile spruzzato con l'acqua: l'invenzione di Virginia Tech che elimina i solventi tossici-Le etichette della frutta sono commestibili? No, e i bollini di plastica sono un problema (ma le alternative stanno arrivando)-Decreto Lavoro 2026 (D.L. 62/2026): cosa cambia davvero tra salario giusto, bonus assunzioni e tutele rider-Come ci siamo adattati al caldo: architettura, corpo e abitudini che sfidano la canicola-Granchio blu nuotatore: pescato in Sardegna il primo esemplare (ed è una terza specie diversa dal granchio blu)-7 insalatone estive: piatti unici freschi e bilanciati, da soli o in compagnia-Spighe Verdi 2026: sono 97 i Comuni rurali più sostenibili d'Italia (il Piemonte fa il pieno)-Api e impollinazione: perché senza di loro mangeremmo molto meno (e i miti da sfatare)-Prezzi carburanti oggi: benzina e diesel ancora giù, in autostrada sotto i 2 euro (ma occhio al 3 luglio)-La Cina elimina corsi di laurea (12.000) e riscrive la scuola per l'era dell'AI: cosa significa davvero?

Scrittori: è Philippe Jaccottet, il poeta che interrogava la natura/ Adnkronos

Condividi questo articolo:

Parigi, 25 feb. – (Adnkronos) – Lo scrittore, critico letterario e traduttore svizzero Philippe Jaccottet, considerato uno dei maggiori poeti europei, più volte candidato al Premio Nobel, autore di un’opera dal lirismo asciutto, che interroga la natura, la morte, l’essere al mondo con bisogno preoccupato di rigore etico, è morto ieri nella sua casa di Grignan, nel sud della Francia, all’età di 95 anni. L’annuncio della scomparsa è stato dato oggi dalla sua famiglia. Da quasi 70 anni viveva nella regione francese dell’Alvernia-Rodano-Alpi. E’ stato l’unico autore svizzere a essere pubblicato da vivente nella ‘Bibliothèque de la Pléiade’, la prestigiosa collana di Gallimard, la casa editrice francese che ha pubblicato tutta l’opera di Jaccottet. Ha ricevuto numerosi riconoscimenti, tra cui spicca il Gran Premio Schiller nel 2010.

Jaccottet ha pubblicato nel 1953 “Il barbagianni. L’ignorante” (tradotto in italiano da Fabio Pusterla nel 1992 da Einaudi con un saggio di Jean Starobinski) e successivamente ha raccolto la sua copiosa produzione poetica nel volume “Poésie 1946-1967” (Gallimard, 1971). La sua voce poetica testimonia un lucido e appassionato sguardo sulla realtà, còlta anche nel vincere dell’ombra sulla luce. In italiano sono state pubblicate le raccolte “Elementi di un sogno” (Hestia, 1994), “Libretto” (a cura di Fabio Pusterla, Scheiwiller, 1995), “Paesaggi con figure assenti” (a cura di Fabio Pusterla, Dadò, 1996), “Alla luce d’inverno. Pensieri sotto le nuvole” (a cura di Fabio Pusterla, Marcos y Marcos, 1997), “E, tuttavia – Note dal botro” (a cura di Fabio Pusterla, Marcos y Marcos, 2006), “Quegli ultimi rumori…” (a cura di Ida Merello e Albino Crovetto, Crocetti, 2021).

Parallelamente Jaccottet ha svolto un’intensa attività letteraria in prosa, fra le pagine di diario di “La semaison” (1963 e 1984), i racconti come “L’oscurità” (1961; traduzione italiana a cura di Gianluca Manzi, Fazi, 1998), e le luminose variazioni sull’opera di un maestro della pittura come Giorgio Morandi in “La ciotola del pellegrino (Morandi)” (2001; traduzione italiana da Casagrande nel 2007).

I commenti sono chiusi.