Passa al contenuto principale
ULTIMA ORA:
Post title marquee scroll
Due americani e un Papa: Vance e Rubio tra fede, potere e la corsa alla Casa Bianca-Inter, quanto vale lo scudetto? L'incasso dei nerazzurri con il tricolore-Tumori: in Italia l'immunoterapia sottocute, si somministra in pochi minuti-Prevenzione melanoma, al via campagna Unicoop Firenze e Imi per controllo nei-Russia, più sicurezza e meno contatti: così Putin gestisce l'aumentato rischio attentato-Iran, Trump lancia 'Project Freedom' a Hormuz: Teheran alza livello dello scontro-Mattarella accoglie gli azzurri del tennis al Quirinale e ricorda Zanardi: "Grande spessore umano e sportivo"-Leroy Merlin, con Talent Lab obiettivo 60% manager interni-Rubio a Roma, incontrerà Papa Leone XIV: Vaticano ufficializza-Scudetto Inter, da Amadeus a Tananai: chi c'era alla festa in piazza Duomo-David di Donatello, 'Una battaglia dopo l'altra' vince il premio per il Miglior film internazionale-Nuoto, nel fondo a Golfo Aranci trionfo azzurro nella staffetta e il sigillo di Paltrinieri-Flotilla, procura Roma apre nuova inchiesta per sequestro di persona-FenealUil, Franzolini: "A congresso dal 13 al 15 maggio, insieme per costruire"-Casa, Franzolini (FenealUil): "Serve piano strutturale"-Scudetto Inter, Bonolis: "Vittoria della rinascita". Gianfelice Facchetti: "Chivu bella sorpresa"-Ucraina, attacco russo su Merefa: morti e feriti. Zelensky: “Putin deciderà tra guerra e diplomazia”-Energia, Franzolini (FenealUil): "Paese troppo dipendente da fossili, serve Piano"-Mathew Knowles al Wmf 2026, a Bologna il 25 giugno-BolognaFiere-Sig, accordo strategico per sviluppo di Iuc

Letteratura: Paolina Leopardi, studiosa porta alla luce ‘zibaldone’ sorella Giacomo / Adnkronos (3)

Condividi questo articolo:

(Adnkronos) – Per il giornale del padre “La Voce della Ragione” Paolina si occupò di tradurre gli articoli che apparivano nei giornali in lingua francese. Paolina contribuì con un numero ragguardevole di traduzioni: dei 1.188 articoli giunti alla redazione, 274 furono gli articoli da lei rielaborati o tradotti, dei quali 252 editi. Ma di fatto componeva il giornale e riguardava le bozze. Tuttavia Paolina si trovò ingabbiata in un rigidissimo schema, che la portò a tradurre quello che il padre voleva.

Quando “La Voce della Ragione” fu soppressa nel 1835, Paolina continuò la sua attività, l’unica che le era permessa per trascorrere le sue vuote e noiose giornate. Determinata a continuare i suoi studi e i suoi impegni letterari, riuscì a crearsi una fitta rete di collaborazioni, entrando in contatto con le redazioni di vari giornali. Intensificò così l’attività di traduttrice freelance, spedendo articoli, oltre che alla “Voce della Verità” e all'”Amico della gioventù” che si stampavano a Modena, a tanti altri periodici, in primo luogo alle gazzette di Bologna, Genova, Milano e Venezia, oltre che al giornale “Il Cattolico di Lugano”. Alla fine i suoi scritti ammontarono a più di 450 titoli, dei quali almeno 304 videro la luce nella “Voce della Verità”.

Gli scritti di Paolina inviati alla “Voce della Verità”, presumibilmente traduzioni di articoli apparsi in giornali stranieri, sembrano racconti o piccoli romanzi; ognuno, però, trovava una giustificazione nel sentire di Paolina o si addiceva perfettamente a qualche aspetto della sua vita. Non a caso scelse di narrare storie curiose, racconti di viaggio, notizie letterarie che corrispondevano a particolari corde della sua sensibilità e che comparvero sulle colonne del periodico modenese. Ci sono alcune traduzioni/narrazioni dedicate a giovani donne morte prematuramente, nelle quali Paolina aveva individuato forti somiglianze con la sua vicenda personale. Certa di “esser morta da lungo tempo” e desiderosa di “dormire sempre più, fosse anche per sempre”, Paolina “si era sentita particolarmente coinvolta da queste storie, in cui si era immedesimata come in un transfert”, spiega Benucci sempre all’AdnKronos.

Questo articolo è stato letto 7 volte.

I commenti sono chiusi.